jueves, 22 de enero de 2015

Jesús habló idiomas?

¿Qué tipo de educación podría tener el hijo de un carpintero, nacido en un pueblo insignificante en Galilea

¿Qué tipo de educación podría tener el hijo de un carpintero, nacido en un pueblo insignificante en Galilea
Jesús fue probablemente un Judio bilingüe: generalmente habló a la gente en un arameo típica de Galilea y se utiliza en las lecturas y discusiones hebreos bíblicos y teológicos de la sinagoga.Pero ella sabía algo del griego y es poco probable que se rascó América. Al hablar con los discípulos y la gente común, muchas veces Jesús se recurrió a un dialecto galileo-arameo, la lengua materna.
Criado en la fe judía y haber crecido en una familia judía en Galilea, Jesús hablaba habitualmente en arameo, la lengua semítica utilizado por los Judios después del exilio babilónico (586-538 aC).Durante este período, el arameo era un lenguaje común internacional entre los pueblos de Oriente Medio. Culto y lo popular, al mismo tiempo, que se utiliza en diferentes países sometidos a la dominación babilónica fue impuesta, por lo tanto, entre las poblaciones del Cercano Oriente: Siria, Israel, Samaria, Judea. Lo más probable, la suya era una versión del arameo occidental, típico de Galilea, y diferente, por ejemplo, el arameo era hablado en Jerusalén. Por lo tanto, la cuenta de la negación de Jesús por Pedro, esta es precisamente la razón por la que desacreditar el apóstol. "Por supuesto que usted es uno de ellos, por tu manera de hablar te descubre" (Mt 26,73) Muchas veces, los escritores sagrados, en un intento de mostrar la fascinación, la fuerza, la impresión causada por palabras que salieron de la boca de Jesús, sigue escribiendo el Nuevo Testamento en griego, algunos dejaron sus expresiones en su idioma original, así como había sido transmitido por la primera comunidad cristiana. Un experto, Joachim Jeremias, con exclusión de los sustantivos y los adjetivos adecuados, cuenta 26 palabras en arameo atribuidas a Jesús en los Evangelios o las fuentes rabínicas, por ejemplo, abba "," Papá, papá ", dirigida por Jesús a Dios (Marcos 14:36); o, como en la frase del Padre Nuestro: "Perdónanos nuestras deudas", que incluso si se presentan en griego con el término ofeilémata, muestra claramente su arameo correspondiente, que "la deuda" (hoba ') significa también "pecado"; o expresión Talitha kum, "Girl, levántate!", dirigida a la hija muerta de Jairo (Mc 5,41), jefe de la sinagoga; También Effata, "! Abre", dirigido a un sordo (Marcos 7,34); citar el Salmo 22, el grito lanzado por Jesús. Eloi, Eloi, lema sabactani "? ¡Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado" (Marcos 15:34) Sin embargo, es difícil reconstruir el arameo hablado por Jesús, que sólo hipotéticamente podría comparar con el arameo hablado hoy en algunos pueblos del sur de Siria, en las afueras de Damasco, en particular en Malula. Jesús pudo haber utilizado los hebreos, en parte, en las discusiones teológicas con los escribas y fariseos . Se sabe que, después del exilio babilónico del Reino de Judea (586 aC), el hebreo sufrió un descenso notable, al ser reemplazado en el uso común por el arameo, aunque ha sobrevivido como un lenguaje escrito y litúrgica. Prueba de ello es el hecho de que, en la sinagoga, la profundización en las Escrituras se encomendó a targums, es decir, las traducciones / paráfrasis de la Biblia hebrea en arameo. En el libro "Preguntas sobre la fe", el cardenal Gianfranco Ravasi recuerda que, en la época de Jesús, "el hebreo (...) era una lengua culta, que se utiliza en exegética y discusión teológica y los grupos elitistas de Judios estrictos y celosos como precisamente el Qumran." De hecho, hojeando los Evangelios, encontramos a Jesús a menudo enseñando en las sinagogas de ellos, mientras que sus propios escribas y los abogados llaman con el título de "rabino", que significa "maestro". El cuarto Evangelio asombro Encuentro de los Judios durante la Fiesta de los Tabernáculos, frente a la cultura religiosa de Jesús: "Los Judios dicha admiraban, '. ¿Cómo está tan letrado, sin instrucción alguna vez haber recibido" (Juan 07:15) Los oyentes estaban asombrados por el conocimiento teológico de Cristo, a pesar de nunca estudió con un famoso rabino o una escuela rabínica. Es casi seguro que, de hecho, Jesús acababa de asistir a las escuelas de la sinagoga para aprender la lectura de las Escrituras. Por otra parte, Jesús tenía algún conocimiento del griego, muy extendida entre Judios y los pueblos vecinos después de las conquistas de Alejandro Magno. En la época de Jesús, el griego se utilizó en el Imperio Romano como lingua franca, un poco como hoy utilizan Inglés. Además, dado que cuando Alejandro Magno conquistó Palestina en el 332 antes de Cristo, el idioma griego había vuelto cada vez más impuestos. En este sentido, el cardenal Ravasi, en el libro "¿Quién es el Señor?", Escribe que "los Judios también, a pesar de la reacción de los Macabeos, preocupado por la protección de la lengua y las tradiciones de los padres, se vieron progresivamente obligados a USA- ella ". En Jerusalén, se conocen por las clases altas, sobre todo en las transacciones comerciales, y la gente usa sólo cuando tuvo que comunicarse con los "gentiles", es decir, con los extranjeros que se encuentran en la Tierra Santa.En "Preguntas sobre la fe" , Ravasi también señala que "es probable, por tanto, que Jesús también se utiliza un poco de griego - el idioma que se adoptó después de que los Evangelios y Pablo para una comunicación más universal - cuando tuvo contacto con los no-Judios, y tal vez durante el diálogo procesal con Pilatos "(Mt 27,11-14; Jn 18,33-38). Como también se recuerda Alan Millard en su libro "Arqueología y Evangelios", "en la actividad cotidiana, los gobernadores romanos ciertamente hablaban griego." Y el Evangelio de Mateo también le dice al intérprete sin diálogo entre Jesús y un centurión romano (Mt 8, 5-13), que probablemente hablarían en griego.Sus nociones griegas pueden deberse también a los contactos con la diáspora Judios que pasan por Jerusalén, tal como aparece en Juan 12,20 y Hch 6,1-15. Según dice John P. Meyer, el primer volumen de su obra "A Judio marginal "," ni su ocupación carpintero en Nazaret, o su itinerario en Galilea, confinado a ciudades y asentamientos decididamente judío, habrían requerido la velocidad y la regularidad en el lenguaje griego. Por lo tanto, no hay razón para pensar que Jesús enseñó regularmente en griego a las multitudes que se reunieron en torno a él. " Es cierto que, al mismo tiempo que su predicación no se limitó a Galilea a Judea y Samaria, pero llegó a la regiones fronterizas de Tiro y de Sidón, a través de Fenicia y el territorio de Decápolis, todas las áreas fuertemente helenizados. En este sentido, viene a la mente el episodio de curación de su hija de una mujer siro-fenicia (o cananea), poseído por el demonio (Mc 7,26-30).No hay ninguna razón para pensar, sin embargo, que Jesús hablaba latín, el lenguaje utilizado en ese entonces por el Romano fuerzas de ocupación. En Palestina del primer siglo, el latín era la lengua utilizada por los empleados y por funcionarios romanos que pasan por Cesárea y en las grandes ciudades como Jerusalén y Samaria, y sobre todo el lenguaje utilizado para escribir los documentos oficiales del Imperio Romano. Un reflejo de su distribución es en inri, es decir, la inscripción en la parte superior de la cruz en la que Jesús fue clavado y tenía la razón de su condena. La inscripción, en lo que respecta John, era, de hecho, en hebreo, latín y griego ("Jesús de Nazaret, Rey de los Judios"). Por lo tanto, debería excluirse la posibilidad de que Jesús hablaba latín.

http://www.aleteia.org/pt
Referencias:

Artículo revisado por Mons. Gabriele Miola, profesor emérito de la Sagrada Escritura y Lenguas Bíblicas en el Instituto Teológico de Las marcas y el Instituto Superior de Ciencias Religiosas "Alessandro Santos y Felipe."

No hay comentarios:

Publicar un comentario